grab some dice and see what you get ...怎么翻译才好?
问答/446℃/2025-04-16 22:57:35
优质解答:
抓阄看看你能得到什么.
再问: 不是抓骰子吗
再答: dice 是骰子, 我是翻译的更通俗些。
再问: 我想翻译成 掷骰子,看你得到了什么
再答: grab 是抓住的意思, 没有投掷的意思。
再问: 为了段落表达通顺一点,不按字面翻译,表达出那个意思,可以吧
再答: 因为英汉本身有些差异, 翻译通顺就可以。
我来回答
猜你喜欢
- 如果一个角的两边分别平行于另一个角的两边,那么这两个角之间有怎样的数量关系说明理由
- 谁有能证明"后天环境比先天遗传更重要"的事例?如题
- 请问一些有英文词缩写Cuz这个是缩写什么?能再给介绍多点类似的缩写词嘛?万分感谢~~
- 1947年3月,杜鲁门在国会发表国情咨文中所提到的"极权政体"和"自由国家"各指什么?
- be specialized in和specialized in的区别是什么.specialize如何运用
- 一个式子求简便方法(((((27000÷1.165+27000)÷1.165+27000)÷1.165+27000)÷1
- 丁可以加什么偏旁
- 英语的,求讲解service cooperative cash fulfill guaranteerelax ought
- 如何在数学教学中渗透心理健康教育
- 生成DEM有哪些方法?